スタン・チャード銀行、ダイヤモンドローンで4億ドル損失か〜businessinsider

スタン・チャード銀行、ダイヤモンドローンで4億ドル損失か〜businessinsider
ロンドンのスタン・チャード銀行は、ダイヤモンド・バロン社の幹部を提訴した。銀行は、De Beersのような鉱山から原石を購入、研磨し、小売業者に売却する事業者に資金を提供していた。
Standard Chartered reportedly lost $400 million on risky diamond loans.
In 2009, while most banks were reeling from the financial crisis and paring back risk, Standard Chartered dove headlong into the dangerous game of diamond lending, according to a report from Franz Wild, Thomas Biesheuvel and Stephen Morris in Bloomberg Businessweek.

The London-based bank began courting a cadre of diamond barons, whose companies would eventually borrow billions to finance their business of buying rough stones from miners like De Beers, cleaning them up, and then selling them to retailers, according to the report.

渣打银行据报在风险钻石贷款方面亏损4亿美元。
根据Franz Wild,Thomas Biesheuvel和彭博商业周刊中的Stephen Morris的报道,2009年,尽管大多数银行正在摆脱金融危机和抵御风险,但渣打银行则深入危险的钻石游戏。
据伦敦报道,这家位于伦敦的银行开始招募一批钻石男爵,他们的公司最终将借款数十亿美元,用于为De Beers等矿石公司购买粗石,从事清洁业务,然后将其出售给零售商。
https://amp.businessinsider.com/standard-chartered-reportedly-lost-400-million-on-risky-diamond-loans-2017-9