In Dongducheon, South Korea, north of Seoul, women forced to work as prostitutes to American soldiers in the decades after the Korean War were confined in this building when they were discovered to have a sexually transmitted disease.
很多韓國女人成了美軍的性奴!
– 紐約時報指出,“韓國政府正在推動這一點” –
朝鮮戰爭時期:
即使在日本的殖民統治結束後,“對韓國女性的性剝削”在韓國仍在繼續。
當時,韓國有一個“朝鮮軍慰安婦特別組織”。
還有一個“以美國為首的聯合國部隊的慰安所”。
韓國基地村(gijichon):
第二次世界大戰後,基地村 (gijichons) 圍繞著美國軍隊建造。
“慰安婦在營地工作,”她作證說。
17歲女性:
1977 年,一名 17 歲的婦女被三名男子綁架並帶到東豆川基地村。
“我當了五年性交易員,”他說。
紐約時報調查:
韓國政府鼓勵“基地村韓國婦女的性交易”以賺取外匯。
1970 年事實:
韓國報告說,它從“與美軍存在相關的性交易等業務”中“每年賺取 1.6 億美元”。
韓聯社新聞:
與“當時韓國的年出口額為 8.35 億美元”相比,這是一個相當可觀的數額。
韓國報紙批評根據地村的婦女是非法的、惡意的、必要的罪惡。
另一方面,他稱讚基地村的婦女是掙錢的叛逆者。
“有一種承認這些美軍慰安婦存在的氣氛,”他說。
韓國網民:
在一個虛弱和分裂的國家,“婦女和兒童受害最深”。
文章解釋了紐約時報為何受到全世界的信任。
韓國認為,“揭露真相而不是隱瞞事實”符合國家的最大利益。
“這篇文章是有利於日本的文章。”
許多評論已發布。
– 韓國經濟
https://korea-economics.jp/posts/23050502/
A Brutal Sex Trade Built for American Soldiers
https://www.nytimes.com/2023/05/02/world/asia/korea-us-comfort-women-sexual-slavery.html
S. Korean ‘Comfort Women’ Mull Legal Action over…
TEHRAN (FNA)
Dozens of South Korean sex slaves, known as ‘comfort women’
said they will take their case to US courts for being raped and beaten
by American soldiers stationed in the country
in a mutually agreed arrangement by the two countries’ military officials to work as sex slaves.
The plan to take their complaint to US courts came after the victims won a landmark legal victory in South Korea
for the sexual trauma they had endured at the hands of the massive number of American troops based in the country,
the US-based New York Times daily reported.
The South Korean government facilitated the sexual servitude of hundreds of Korean women,
who were forced or lured into the brutal sex trade, by detaining them into special camp towns near US military bases long after the World War II,
when Japanese soldiers used to sexually abuse Korean girls as what they referred to as “comfort women”.
“But the sexual exploitation of another group of women continued in South Korea long after Japan’s colonial rule ended in 1945 — and it was facilitated by their own government,”
according to the daily.
In the postwar years,
many of these women worked in gijichon, or “camp towns”, built around US military bases.
De nombreuses femmes coréennes sont devenues des esclaves sexuelles pour l’armée américaine !
– NYT a souligné, “Le gouvernement coréen fait la promotion de cela” –
Époque de la guerre de Corée :
Même après la fin de la domination coloniale japonaise, “l’exploitation sexuelle des femmes coréennes” s’est poursuivie en Corée du Sud.
À cette époque, il y avait une « organisation spéciale de femmes de réconfort pour l’armée coréenne » en Corée du Sud.
Il y avait aussi une « station de confort pour les forces des Nations Unies dirigées par les États-Unis ».
Village de base coréen (gijichon):
Après la Seconde Guerre mondiale, des villages de base (gijichons) ont été construits autour d’unités militaires américaines.
“Les femmes de réconfort travaillaient dans les camptowns”, a-t-elle témoigné.
Femme de 17 ans :
Une femme de 17 ans a été kidnappée par trois hommes en 1977 et emmenée au village de base de Dongducheon.
“J’ai travaillé comme prostitué pendant cinq ans”, a-t-il déclaré.
Enquête NYT :
Le gouvernement sud-coréen a encouragé « le commerce du sexe des femmes coréennes dans les villages de base » pour gagner des devises étrangères.
Faits de 1970 :
La Corée du Sud a indiqué qu’elle “gagnait 160 millions de dollars par an” grâce à “des activités telles que le trafic sexuel associé à la présence de troupes américaines”.
Actualités Yonhap Corée :
C’est un montant considérable par rapport à “la valeur annuelle des exportations de la Corée du Sud à cette époque était de 835 millions de dollars”.
Les journaux coréens ont critiqué les femmes du village de base comme étant des maux illégaux, malveillants et nécessaires.
D’un autre côté, il fait l’éloge des femmes du village de base comme des rebelles qui gagnent des dollars.
“Il y a une atmosphère qui reconnaît l’existence de ces femmes de réconfort militaires américaines”, a-t-il déclaré.
Internautes coréens :
Dans un pays faible et divisé, “les femmes et les enfants souffrent le plus”.
L’article explique pourquoi NYT est approuvé par le monde.
La Corée du Sud estime que “révéler la vérité plutôt que cacher les faits” est dans l’intérêt du pays.
“Cet article est un article qui profite au Japon.”
De nombreux commentaires ont été postés.
– Économie coréenne
Viele koreanische Frauen wurden Sexsklavinnen für das US-Militär!
– NYT wies darauf hin, “Die koreanische Regierung fördert dies” –
Ära des Koreakriegs:
Auch nach dem Ende der japanischen Kolonialherrschaft ging die „sexuelle Ausbeutung koreanischer Frauen“ in Südkorea weiter.
Damals gab es in Südkorea eine „spezielle Trostfrauenorganisation für das koreanische Militär“.
Es gab auch eine “Komfortstation für die von den Vereinigten Staaten geführten Streitkräfte der Vereinten Nationen”.
Koreanisches Basisdorf (Gijichon):
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Basisdörfer (Gijichons) um US-Militäreinheiten herum gebaut.
„Trostfrauen arbeiteten in Camptowns“, sagte sie aus.
17-jährige Frau:
Eine 17-jährige Frau wurde 1977 von drei Männern entführt und in das Basisdorf Dongducheon gebracht.
„Ich habe fünf Jahre lang als Sexhändler gearbeitet“, sagte er.
NYT-Umfrage:
Die südkoreanische Regierung förderte den „Sexhandel mit koreanischen Frauen in Basisdörfern“, um Devisen zu verdienen.
Fakten von 1970:
Südkorea berichtete, dass es „160 Millionen Dollar pro Jahr“ durch „Geschäfte wie Sexhandel im Zusammenhang mit der Präsenz von US-Truppen“ verdient habe.
Korea Yonhap Nachrichten:
Dies ist eine beachtliche Summe im Vergleich zu „dem jährlichen Exportwert Südkoreas zu dieser Zeit von 835 Millionen Dollar“.
Koreanische Zeitungen kritisierten die Frauen des Basisdorfs als illegale, böswillige und notwendige Übel.
Andererseits lobt er die Frauen des Basisdorfs als Dollar verdienende Rebellen.
„Es gibt eine Atmosphäre, die die Existenz dieser Trostfrauen des US-Militärs anerkennt“, sagte er.
Koreanische Internetnutzer:
In einem schwachen und gespaltenen Land “leiden Frauen und Kinder am meisten”.
Der Artikel erklärt, warum die Welt NYT vertraut.
Südkorea glaubt, dass es im besten Interesse des Landes ist, „die Wahrheit aufzudecken, anstatt die Fakten zu verbergen“.
“Dieser Artikel ist ein Artikel, der Japan zugute kommt.”
Viele Kommentare wurden gepostet.
– Korea-Wirtschaft