Shohei Ohtani:打撃用手袋の秘密: El secreto de los guantes de bateo: 타격 장갑의 비밀: The secret of batting gloves: 擊球手套的秘密:

エンゼルス大谷が今季使用する打撃手袋。今季から左手の親指付け根部分には衝撃緩和用のパッドを取り付けた

Shohei Ohtani:打撃用手袋の秘密:
El secreto de los guantes de bateo:
타격 장갑의 비밀:
The secret of batting gloves:
擊球手套的秘密:

ー手のしびれを軽減ー

エンゼルス
大谷翔平投手(27)

今季から打撃用手袋に大きな改良を施した。

「左手の親指付け根部分に、衝撃緩和用のパッド」を取り付け。

大谷のリクエスト:

アシックスが、衝撃緩和用パッドを提供。

「詰まった打球を打った時の手のしびれを軽減したい」という要求に応えた。

アシックス
沢野善尋氏(25)

手袋のクッションは、

  • 硬過ぎると、手のしびれの軽減につながる。
  • 軟らか過ぎると、手のしびれの軽減につながらない。

特殊なクッション材の厚みなど微調整を重ねた。

(日刊スポーツ) – Yahoo!ニュース

https://news.yahoo.co.jp/articles/881c639420a184b86f1a9ddad4bfe9eeebed84b3

Shohei Ohtani: El secreto de los guantes de bateo:

-Reduce el entumecimiento en las manos-

ángeles
Lanzador Shohei Ohtani (27)

A partir de esta temporada, hemos realizado importantes mejoras en los guantes de bateo.

Coloque la “almohadilla de mitigación de impactos en la base del pulgar de la mano izquierda”.

Petición de Otani:

ASICS proporciona almohadillas para mitigar los impactos.

Respondimos a la solicitud “Quiero reducir el entumecimiento de mi mano cuando golpeo una pelota atascada”.

ASICS
Yoshihiro Sawano (25)

Cojines para guantes

Si es demasiado duro, reducirá el entumecimiento de las manos.
Si es demasiado suave, no reducirá el entumecimiento de las manos.
Hicimos ajustes finos como el grosor del material especial del cojín.

(Nikkan Sports) –Noticias de Yahoo!

오타니 쇼헤이: 타격 장갑의 비밀:

– 손의 마비를 줄입니다.

천사
오타니 쇼헤이 투수 (27)

이번 시즌부터 타격 장갑에 큰 개량을 실시했다.

“왼손의 엄지 뿌리 부분에 충격 완화용 패드”를 설치.

오타니의 요청:

아식스가 충격 완화용 패드를 제공.

‘막힌 타구를 쳤을 때의 손 마비를 줄이고 싶다’는 요구에 부응했다.

아식스
사와노 요시히로씨(25)

장갑의 쿠션은

지나치게 굳으면 손의 마비의 경감으로 이어진다.
부드럽게 지나면 손의 무감각을 줄일 수 없다.
특수한 쿠션재의 두께 등 미세 조정을 거듭했다.

(일간 스포츠) – Yahoo! 뉴스