Shohei Ohtani: The secret of batting gloves:

エンゼルス大谷が今季使用する打撃手袋。今季から左手の親指付け根部分には衝撃緩和用のパッドを取り付けた

Shohei Ohtani: The secret of batting gloves:

-Reduces numbness in the hands-

Angels
Pitcher Shohei Ohtani (27)

From this season, we have made major improvements to batting gloves.

Attach “Impact mitigation pad to the base of the thumb of the left hand”.

Otani’s request:

ASICS provides shock mitigation pads.

We responded to the request “I want to reduce the numbness of my hand when I hit a jammed ball.”

ASICS
Yoshihiro Sawano (25)

Glove cushions

If it is too hard, it will reduce the numbness of your hands.
If it is too soft, it will not reduce the numbness of the hands.
We made fine adjustments such as the thickness of the special cushion material.

(Nikkan Sports) –Yahoo! News

https://news.yahoo.co.jp/articles/881c639420a184b86f1a9ddad4bfe9eeebed84b3

Shohei Ohtani: El secreto de los guantes de bateo:

-Reduce el entumecimiento en las manos-

ángeles
Lanzador Shohei Ohtani (27)

A partir de esta temporada, hemos realizado importantes mejoras en los guantes de bateo.

Coloque la “almohadilla de mitigación de impactos en la base del pulgar de la mano izquierda”.

Petición de Otani:

ASICS proporciona almohadillas para mitigar los impactos.

Respondimos a la solicitud “Quiero reducir el entumecimiento de mi mano cuando golpeo una pelota atascada”.

ASICS
Yoshihiro Sawano (25)

Cojines para guantes

Si es demasiado duro, reducirá el entumecimiento de las manos.
Si es demasiado suave, no reducirá el entumecimiento de las manos.
Hicimos ajustes finos como el grosor del material especial del cojín.

(Nikkan Sports) –Noticias de Yahoo!

오타니 쇼헤이: 타격 장갑의 비밀:

– 손의 마비를 줄입니다.

천사
오타니 쇼헤이 투수 (27)

이번 시즌부터 타격 장갑에 큰 개량을 실시했다.

“왼손의 엄지 뿌리 부분에 충격 완화용 패드”를 설치.

오타니의 요청:

아식스가 충격 완화용 패드를 제공.

‘막힌 타구를 쳤을 때의 손 마비를 줄이고 싶다’는 요구에 부응했다.

아식스
사와노 요시히로씨(25)

장갑의 쿠션은

지나치게 굳으면 손의 마비의 경감으로 이어진다.
부드럽게 지나면 손의 무감각을 줄일 수 없다.
특수한 쿠션재의 두께 등 미세 조정을 거듭했다.

(일간 스포츠) – Yahoo! 뉴스